日本中学历史教科书翻译公开

- - 1 条留言 -

日本外务省(即外交部)八月二十三日消息:现委托民间公司将日本中学历史教科书(共八种)中近现代史里设计邻国关系部分的内容翻译为韩语和汉语,并在网上公开。地址为:日文中文。英文版以及书中其他部分的译制也在进行中,望不久面世。

日本的教科书皆为民间历史学者所著,然后提交文部科学省(即教育部)审批,审批通过即可用于中学教学。选择哪一本书的决定权好象是归市级教委。现在我们说日本篡改历史教科书的主要是指“扶桑社”出版的新版本。现在有部分地区采用。此举固然引起了亚洲邻国的反感,但日本坚持其中有很多对其教科书的内容有不正确的理解。所以,还连合中韩,出了一个三国认同的版本。这一次,将现有教科书公开给邻国也是谋求互相理解的一个重要举措。

我建议无论是反日的还是亲日的,有时间都应该翻翻他们的历史书。尤其是反日的,有多少知道日本的历史教科书究竟是怎么改的?批评别人的时候,至少应该知道人家哪里做错了吧,如果不分青红皂白就一棒子打死,那和文革就没有区别了。